收到学校发来的邮件,HR 的同事用的是 epidemic。(对吗?)
这段时间听 BBC,都用的是 pandemic。
疫情刚开始,看到 WHO 的一些文件说到 outbreak。
背单词不久前也背到一个 endemic。
然后以前就一直记得的plague。
到底有啥区别?
1. Endemic / Epidemic / Pandemic
endemic/epidemic/pandemic 是形容词或名词;
outbreak/plague 是名词或动词。
endemic 是局限在某个地区的流行病,但属于可控范围。
epidemic 也是在某个地区的流行病,但是染病的人数更多,也不可控。
plague 作流行病的意思时可以认为是 epidemic 的同义词。
outbreak 是某个地区某种疾病的发病人数突然上升。
pandemic是全国或全球性的流行病,范围更广。
所以,一开始是outbreak,后面是epidemic,然后就变成pandemic了。
看新闻的时候,说到 pandemic 提到了一个 incidence rate,然后字典里解释 pandemic 时又提到 prevalence。那么问题来了,prevalence 患病率和 incidence rate 发病率又有什么区别…?
2. Prevalence vs Incidence Rate
看新闻和查字典时,遇到的这两个词:
Prevalence 患病率 & Incidence rate 发病率
太专业的咱也不懂,各种统计学的术语绕来绕去,很容易就把人给绕晕了。对于咱这种平时就看看英文新闻,想要看个大概够用的话,我个人理解的意思大概是……
患病率是 “新病例+旧病例” / 总人数
发病率是 “新病例” / 总人数
当然,还要注意是某段时间内(也可以是某个时间点?),然后某个特定范围的人群中的病例。新病例就是那段时间内在那个人群中新增加的患病人数,旧病例就是原本就已经染病的人数。
所以患病率是所有染病的病例跟人口的比例,不论新旧,发病例则是新染病的病例跟人口的比例。
我个人感觉,患病率应当比较能体现出某些慢性流行病对人群的影响情况,但是对于新发生疾病来说,则是发病率更有实际的参考意义。这也是为啥在最近的新闻中更多听到的是发病率 incidence rate,而非患病率 prevalence 吧。

Time to Rest? Just Kidding!
3. Case fatality Rate VS Mortality Rate
学习 5 分钟准备休息了?再看一组比较吧!
Case fatality rate,偶尔看到 fatality rate,翻译是病死率。
Mortality rate 是看新闻经常听到的死亡率。
当然,太复杂的咱还是不懂,依旧肤浅地理解一下这两个词到底啥意思。看新闻的时候看到,能知道区别就好了。
case fatality rate 是 死亡的病例 / 确诊的病例
mortality rate 是 死亡的病例 / 人口的总数
mortality rate 也是指的某一时期内某一特定的人口。
例如某一时期内,某地人口1000,确诊100,死亡1。
那么病死率就是1%,死亡率是0.1%。
Fatality rate 对于快速传播的传染病来说比较有借鉴意义,可以看出短时间内疾病的严重程度。Mortality rate 从长期来看比较有意义,可以体现出疾病的发展和治疗的效果。